,

Форум
Фотоальбом
Оголошення
Наше опитування
Як ви вважаєте, чи потрібна нашій громаді бібліотека?
Так
Ні
Не знаю
Інше


Показати усі опитування
«    Жовтень 2020    »
ПнВтСрЧтПтСбНд
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
Архів новин сайту
Жовтень 2020 (45)
Вересень 2020 (72)
Серпень 2020 (18)
Липень 2020 (89)
Червень 2020 (106)
Травень 2020 (136)
Наша адреса:

Костянтинівська центральна міська бібліотека знаходиться за адресою:
85113 м. Костянтинівка Донецької області
б/р Космонавтів, 11
тел. /факс(06272) 2-70-06
e-mail: konstlib(dog)ukr.net

Літній графік роботи с 1 липня по 31 серпня: бібліотека працює с 10:00 до 18:00. Вихідні - неділя, понеділок.

Проїзд від залізничного вокзалу автобусом №1,2,6 до зупинки "Універсам"

Банківські реквізити бібліотеки:

Рахунок № 35425007003007
УДК у Донецькій області
МФО 834016
Код організації (ЄДРПОУ) 00183816

 


Читаємо сучасну літературу Польщі

 

 

Шановні користувачі!

    Сьогодні фонди нашої бібліотеки поповнились цінним подарунком - НОВИМИ КНИГАМИ. Ці книги  привезла до нас одна хороша людина,  яку звати Максим Потапчук. Книги видані при підтримці Польського Інституту у Києві ©POLAND: підтримка перекладів із польської. 
   Польський Інститут у Києві як культурно-освітня установа має на меті передусім популяризування польської мови та культури, презентацію найрізноманітніших подій та явищ, що відбуваються в Польщі. Цьому сприяє низка урядових інституцій, зокрема Інститут Книги (Краків), головним завданням якого є підтримка перекладів польської літератури у світі, насамперед завдяки перекладацькій програмі «©POLAND». Ця програма виділяє фінансову допомогу на переклад та авторські права видавництвам, зацікавленим у популяризації польської фантастики, документальної та дитячої літератури. За цією програмою видавництво «Урбіно» видало роман «Кава з кардамоном» Йоанни Яґелло, раніше – історію «Буби» Барбари Космовської. Загалом же в Україні видано близько двох сотень польських книг українською мовою в перекладах Божени Антоняк, Андрія Бондаря, Остапа Сливинського, Маріанни Кіяновської, Дзвінки Матіяш, Андрія Павлишина, Олександра Ірванця, Костя Москальця, Олександра Бойченка та інших

Детальніше :  
Польський інститут у Києві.  Головна сторінка. [Електронний ресурс] . : веб-сайт. - Режим доступу:  http://www.polinst.kiev.ua/ , (дата звернення: 24.01.2016). - Назва  з  екрана.

Щиро дякуємо !!! У нашої громади тепер є можливість прочитати книги польських авторів – УКРАЇНСЬКОЮ!!!

До Вашої уваги анотований список літератури:


 

 

Шабловський, В.  Убивця з міста абрикосів. Репортажі з Туреччини /пер. з пол. Дзвінки Матіяш. [Текст] / В. Шабловський  – К.: ТОВ Темпора, 2012. - 272 с.
    "Убивця з міста абрикосів" - це репортажі польського журналіста про життя і культуру Туреччини. Розповіді про знакові постаті нової історії Туреччини переплетені з описами модусів вівенді, стереотипів та комплексів, які побутують "над Босфором".  Книга розрахована на орієнталістів, мандрівників, усіх, кого зацікавить запропонована тематика.

 

Лубенський, С. Степовий пірат   /пер. з пол. О.  Пендерецька, ред.  О. Бойченко   [Текст] / С. Лубенський  – Чернівці: Книги – ХХІ, 2014. - 176с.
     Чи треба сучасному українському читачеві вкотре пояснювати, хто такий Батько Махно? Треба. Бо, як доводить автор "Степового пірата", варшавський україніст і культуролог Станіслав Лубенський, навіть на малій батьківщині Нестора Івановича відповідь на це запитання є очевидною далеко не для всіх. Втім, очевидною для всіх вона, мабуть, ніколи й не стане. Ким він справді був? Читайте в книзі.

 

 

Одій, Д.  Тартак /пер. з пол. О. Бойченко [Текст] / Д. Одій   – Чернівці: Книги – ХХІ, 2014. - 168 с.

   Даніеля Одію називають одним із найперспективніших молодих прозаїків Польщі – і слід визнати, що роман «Тартак» свідчить на користь цього твердження. «Тартак» – це добротний реалістичний твір, де всі епізоди міцно тримаються купи, характери навіть другорядних персонажів добре прописані, сюжетна лінія доведена до логічного кінця, а художнє мовлення поєднує в собі вишукану образність і нищівну відвертість. 


 

 

 Піліп'юк, А.  Хроніки Якуба Бендеровича /Пер. з пол. А. Окіс, М. Бондаренко [Текст]. - К.: Гамазин, 2013. - 272 с.

   
«Хроніки Якуба Вендровича» - перша книга з семи томів відомого польського письменника Анджея Піліп'юка про авантюрного старого, сільського екзорциста-аматора Якуба Вендровича, якого переслідують давні гріхи протизаконного варіння самогону і браконьєрства. Його одвічні вороги – вампіри, демони й усіляка нечисть на чолі з міліцією та заздрісними сусідами. Пригоди невгамовного дідугана Вендровича стають приводом для уїдливої сатири на соціалістичну та сучасну Польщу. 


 

 

  Капустінський, Р.  Імперія. /пер. з пол.  Дзвінки Матіяш [Текст] / Р. Капустінський – К.: ТОВ Темпора, 2012. – 210 с.

"Імперія” – це репортаж про Совєтський Союз, логіку його існування, останні дні та розпад. Автор описує життя у різних куточках СССР, тонко передає фатум тоталітаризму. Книга розрахована на істориків, політологів, совєтологів, усіх, кого зацікавить запропонована тематика.

 

Мілош, Ч. Земля Ульро.: Есе. /пер. з пол. Н. Сидяченко  [Текст] / Ч. Мілош  – К.:  Юніверс, 2015. - 248с. (Лауреати Нобелівської премії)

   "Земля Ульро" Чеслава Мілоша (1911-2004), лауреата Нобелівської премії - книжка, яка належить до скарбниці польської і світової культури  перекладачів. Про умови співпраці можна дізнатися на сайті Інституту Книги або Польського Інституту в Києві.

 

Темаковська,  Д.  Мишка.: Повість /пер. з пол. Дзвінка Матіяш  [Текст] / Д . Темаковська – К.: Грані-Т, 2013. - 360 с.

   Дорота Тераковська розповідає непросту історію про сім’ю, в якій народжується донька з синдромом Дауна. Авторка пропонує читачам повірити, що дівчинка з генетичною вадою, яка за своє життя так і не навчиться вимовляти бодай одного зрозумілого речення, – це дар від Бога. Вперше про цей дар ми чуємо від Анни, жінки, яка в пологовому будинку переконує маму дівчинки, Єву, не залишати своєї дитини.

Список підготувала провідний бібліограф Шпакова Н.



Обсудить на форуме