,
Ми в youtube

Ми в facebook

Ми в instagram

Ми в twitter

Ми в смартфоні

Наше опитування
Як ви вважаєте, чи потрібна нашій громаді бібліотека?
Так
Ні
Не знаю
Інше


Показати усі опитування
Архів новин сайту
Квітень 2024 (36)
Березень 2024 (40)
Лютий 2024 (41)
Січень 2024 (33)
Грудень 2023 (31)
Листопад 2023 (18)
«    Квітень 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбНд
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
Наша адреса:

Костянтинівська центральна міська бібліотека знаходиться за адресою:
85113 м. Костянтинівка Донецької області
б/р Космонавтів, 11
тел. /факс(06272) 6-16-70
e-mail: konstlib(dog)ukr.net

Літній графік роботи с 1 липня по 31 серпня: бібліотека працює с 10:00 до 18:00. Вихідні - неділя, понеділок.

Проїзд від залізничного вокзалу автобусом №1,2,6 до зупинки "Універсам"

Банківські реквізити бібліотеки:

Рахунок № 35425007003007
УДК у Донецькій області
МФО 834016
Код організації (ЄДРПОУ) 00183816

 

Форум
Фотоальбом
Оголошення

Читаємо сучасну літературу Польщі

 

 

Шановні користувачі!

    Сьогодні фонди нашої бібліотеки поповнились цінним подарунком - НОВИМИ КНИГАМИ. Ці книги  привезла до нас одна хороша людина,  яку звати Максим Потапчук. Книги видані при підтримці Польського Інституту у Києві ©POLAND: підтримка перекладів із польської. 
   Польський Інститут у Києві як культурно-освітня установа має на меті передусім популяризування польської мови та культури, презентацію найрізноманітніших подій та явищ, що відбуваються в Польщі. Цьому сприяє низка урядових інституцій, зокрема Інститут Книги (Краків), головним завданням якого є підтримка перекладів польської літератури у світі, насамперед завдяки перекладацькій програмі «©POLAND». Ця програма виділяє фінансову допомогу на переклад та авторські права видавництвам, зацікавленим у популяризації польської фантастики, документальної та дитячої літератури. За цією програмою видавництво «Урбіно» видало роман «Кава з кардамоном» Йоанни Яґелло, раніше – історію «Буби» Барбари Космовської. Загалом же в Україні видано близько двох сотень польських книг українською мовою в перекладах Божени Антоняк, Андрія Бондаря, Остапа Сливинського, Маріанни Кіяновської, Дзвінки Матіяш, Андрія Павлишина, Олександра Ірванця, Костя Москальця, Олександра Бойченка та інших

Детальніше :  
Польський інститут у Києві.  Головна сторінка. [Електронний ресурс] . : веб-сайт. - Режим доступу:  http://www.polinst.kiev.ua/ , (дата звернення: 24.01.2016). - Назва  з  екрана.

Щиро дякуємо !!! У нашої громади тепер є можливість прочитати книги польських авторів – УКРАЇНСЬКОЮ!!!

До Вашої уваги анотований список літератури:


 

 

Шабловський, В.  Убивця з міста абрикосів. Репортажі з Туреччини /пер. з пол. Дзвінки Матіяш. [Текст] / В. Шабловський  – К.: ТОВ Темпора, 2012. - 272 с.
    "Убивця з міста абрикосів" - це репортажі польського журналіста про життя і культуру Туреччини. Розповіді про знакові постаті нової історії Туреччини переплетені з описами модусів вівенді, стереотипів та комплексів, які побутують "над Босфором".  Книга розрахована на орієнталістів, мандрівників, усіх, кого зацікавить запропонована тематика.

 

Лубенський, С. Степовий пірат   /пер. з пол. О.  Пендерецька, ред.  О. Бойченко   [Текст] / С. Лубенський  – Чернівці: Книги – ХХІ, 2014. - 176с.
     Чи треба сучасному українському читачеві вкотре пояснювати, хто такий Батько Махно? Треба. Бо, як доводить автор "Степового пірата", варшавський україніст і культуролог Станіслав Лубенський, навіть на малій батьківщині Нестора Івановича відповідь на це запитання є очевидною далеко не для всіх. Втім, очевидною для всіх вона, мабуть, ніколи й не стане. Ким він справді був? Читайте в книзі.

 

 

Одій, Д.  Тартак /пер. з пол. О. Бойченко [Текст] / Д. Одій   – Чернівці: Книги – ХХІ, 2014. - 168 с.

   Даніеля Одію називають одним із найперспективніших молодих прозаїків Польщі – і слід визнати, що роман «Тартак» свідчить на користь цього твердження. «Тартак» – це добротний реалістичний твір, де всі епізоди міцно тримаються купи, характери навіть другорядних персонажів добре прописані, сюжетна лінія доведена до логічного кінця, а художнє мовлення поєднує в собі вишукану образність і нищівну відвертість. 


 

 

 Піліп'юк, А.  Хроніки Якуба Бендеровича /Пер. з пол. А. Окіс, М. Бондаренко [Текст]. - К.: Гамазин, 2013. - 272 с.

   
«Хроніки Якуба Вендровича» - перша книга з семи томів відомого польського письменника Анджея Піліп'юка про авантюрного старого, сільського екзорциста-аматора Якуба Вендровича, якого переслідують давні гріхи протизаконного варіння самогону і браконьєрства. Його одвічні вороги – вампіри, демони й усіляка нечисть на чолі з міліцією та заздрісними сусідами. Пригоди невгамовного дідугана Вендровича стають приводом для уїдливої сатири на соціалістичну та сучасну Польщу. 


 

 

  Капустінський, Р.  Імперія. /пер. з пол.  Дзвінки Матіяш [Текст] / Р. Капустінський – К.: ТОВ Темпора, 2012. – 210 с.

"Імперія” – це репортаж про Совєтський Союз, логіку його існування, останні дні та розпад. Автор описує життя у різних куточках СССР, тонко передає фатум тоталітаризму. Книга розрахована на істориків, політологів, совєтологів, усіх, кого зацікавить запропонована тематика.

 

Мілош, Ч. Земля Ульро.: Есе. /пер. з пол. Н. Сидяченко  [Текст] / Ч. Мілош  – К.:  Юніверс, 2015. - 248с. (Лауреати Нобелівської премії)

   "Земля Ульро" Чеслава Мілоша (1911-2004), лауреата Нобелівської премії - книжка, яка належить до скарбниці польської і світової культури  перекладачів. Про умови співпраці можна дізнатися на сайті Інституту Книги або Польського Інституту в Києві.

 

Темаковська,  Д.  Мишка.: Повість /пер. з пол. Дзвінка Матіяш  [Текст] / Д . Темаковська – К.: Грані-Т, 2013. - 360 с.

   Дорота Тераковська розповідає непросту історію про сім’ю, в якій народжується донька з синдромом Дауна. Авторка пропонує читачам повірити, що дівчинка з генетичною вадою, яка за своє життя так і не навчиться вимовляти бодай одного зрозумілого речення, – це дар від Бога. Вперше про цей дар ми чуємо від Анни, жінки, яка в пологовому будинку переконує маму дівчинки, Єву, не залишати своєї дитини.

Список підготувала провідний бібліограф Шпакова Н.



Обсудить на форуме